At 00:10 +0200 2001/06/11, Lars Hellström wrote: >At Tue, 5 Jun 2001 13:29:19 +0100, Chris Rowley wrote: >[...] >>Therefore, rather than attempting to categorise the necessary >>information and devise suitable ways to provide it, Frank and I came >>up with the idea of simply supplying a single logical label for every >>ICR string. Since the first, and still the overwhelmingly most >>diverse, >>parts of this information came from the needs of multi-lingual >>documents, we called this label the `language' (maybe not a good >>choice). ... >I suggest that we use the term `context' rather than `language' here. >Quoting Webster's, `context' means: > > The part of a written discourse in which a certain word, phrase > or passage appears, necessary to point the meaning, as, it is > hard to tell the exact meaning of a word out of context. The problem here is that "context" is already heavily used in computer lingo: An <em|environment|> is in computer lingo a function that maps a name to a storage location, and every such environment produces a (lookup) context. Normally, what above is called a ``language'', one is already calling a ``localization'' in computer lingo. (Which is may be hard to accept for mathematicians, as a localization has a different meaning in math.) A localization may involve the choice of a human language, but also the other data, like date and number formats, etc. Hans Aberg